January 29, 2004

Romanian 101

fpi_girl.jpg So we're all learning Romaneste. Knowing that Romanian is a close relative to Italian and Spanish, you'd think it's easy, eh? Not so.

OK, it's not as hard as Serbian. But it's definitely not as easy as Italian or Spanish. That's because Romanian is a Romance language with a twist. Let's hear it from the experts:

    Romanian is a Romance language belonging to the Italic branch of the Indo-European family.

    [...]

    Romanian is an inflected language comparable to other Romance languages. However, unlike other Romance languages, Romanian has retained a case system. It uses two nominal cases: the nominative/accusative and genitive/dative. A third and rarely used case, the vocative, is a Slavic influence and is in the process of disappearing. Three grammatical genders, masculine, feminine, and irregular (masculine in the singular and feminine in the plural) are distinguished. Word order is Subject-Verb-Object, although OVS also occurs.

    Romanian has seven vowels and three diphthongs. Consonant clusters occur at the beginning of syllables, which is unusual among Romance languages. Stress can occur on any syllable. Varying the stressed syllable can change meaning.

    Romanian has borrowed vocabulary from the surrounding Slavic languages, most noticeably in the religious sphere. Turkish and Greek words entered the language during the period that the Greeks rules Romania on behalf of the Turks, from 1711-1821.

    The UCLA Language Materials Project

You got that? Cases. Stresses that shift meaning. Slavic loan words. Irregular genders. Diphtongs.

If that's not enough, there is also the confusing reform of the Communist orthographic reform: nowadays, you can choose whether you want to spell the word for "bread" pîine or pâine.

Which brings us to pronunciation. The mysterious "î" and "â" are pronounced the same way. Just purse your lips to say 'ee' but say 'oo' instead. (The Eastern Europe Phrasebook by Lonely Planet). Yay, right. The letter "ã" which is really not an 'a' with a tilde but an 'a' with an upside down circumflex, is pronounced like a mixture between "a" and "e". (I couldn't find that one on an ISO chart.) "i" isn't pronounced at the end of the word. At least, that's how it sounds to us. No, say the Romanians, it is pronounced but only very slightly. If I listen very closely, I hear some sort of very aspirated nothing.

Indefinite articles are in front of the noun, definite articles and plurals are added to the noun as suffixes:

    - un taxi: a taxi
    - taxiul: the taxi
    - taxiurile: the taxis

The suffix changes to indicate whether the noun is singular or plural, masculine, feminine or neuter. So, instead of "la" and "le" and "un" and "une", one painstakingly has to learn the plurals of every single word. There are rules but there are also exceptions to the rules, so it's really much easier to learn all the variants of the noun you're just trying to memorize. Or forget about the plurals and articles and stick with your indefinite singular -- people will understand you anyway.

I have to say that Romanians are very charmed by a stranger trying to speak their language and react enthusiastically. Now, if that stranger happens to be a not-quite-2-year-old with blonde hair, green eyes, and a big smile, he'll get free pastries for saying "buna!" (hi!) in the bakery, while his mother struggles with "pâine". There is no justice.


Posted by claudia at January 29, 2004 12:32 PM
Comments
The letter "ã" which is really not an 'a' with a tilde but an 'a' with an upside down circumflex,

It's not even an upside down circumflex, but a "breve", that's a rounded upside down circumflex. :-)

is pronounced like a mixture between "a" and "e".

ă can be pronounced as "a" from English "above"

(I couldn't find that one on an ISO chart.)

It's not in ASCII, but only in unicode extended charset.
Ăă - Ă ă
Şş - Ş ş
Ţţ - Ţ ţ

"i" isn't pronounced at the end of the word.

Yes, it is! :-)

Posted by: Bogdan at January 29, 2004 02:59 PM
    It's not even an upside down circumflex, but a "breve", that's a rounded upside down circumflex. :-)

I know -- but who knows what a breve is, really? Most people don't. :-) back at ya!

Thanks for the code, that is highly welcome! I'm no programmer and it shows, I guess.

    "i" isn't pronounced at the end of the word.

    Yes, it is! :-)

Hah. That's what you say. :-)

Posted by: Claudia at January 29, 2004 04:41 PM

It sounded not too bad till we got to the irregular gender. From there on I wasn't so enthused.

Romanian was the romance language I wanted to learn, but I seem to be drawn towards leaning useless languages first, so it will probably follow well after Latin, which I haven't even pretended to start.

Posted by: Andrew Lambdin-Abraham at January 29, 2004 09:11 PM

www.dictionare.com
online english - romanian
romanian - english dictionary

Posted by: Anca & Misha at January 30, 2004 06:14 PM

The third gender is not 'irregular' but rather 'neutru' or--as some have called it--'ambigen' (i.e. both genders, m. in the singular, f. in the plural). The final -i is mostly heard in the preceding consonant, which is palatalized, with a slight palatal (y-like) release.

Have fun. It's not really that much harder than Italian or Portuguese, but you really need some better study materials than the Lonely Planet guides.

Posted by: Joel at January 31, 2004 09:50 AM

I have been good. I have resisted the temptation to link to that Mark Twain piece about a certain language that I know at least one of you knows.

I am still resisting. Not even an href tag here yet.

[pulls hand away from keyboard]

But it's hard.

C.

Posted by: Carlos at February 1, 2004 09:24 AM

I love Mark Twain's "awful language", too!

Posted by: Bogdan at February 1, 2004 03:25 PM

We both know that piece well. (I'm still teasing Claudia about how every other noun is either "schlag" or "zug", variously modified.)

But of course, it's different when it's /your/ language.

Alan is soaking up Romanian like a little blond sponge, by the way. Probably worth a post in its own right.


Doug M.

Posted by: Douglas at February 1, 2004 10:44 PM

At least someone goes through the same painful experience trying to learn my native tongue... I have to agree with Mark Twain's opinion on eternity's purpose... but then again he didn't have to approach Romanian :-)

My opinion about the "a" with the circumflex (ã) is that is pronounced a lot like the indefinite article in "a father" (unles of course you pronounce that stressed, like "ey" father...)

Posted by: Tina at February 9, 2004 09:43 AM

I believe you can find all the romanian characters in ISO Latin-2 (ISO 8859-2).

Posted by: TM Lutas at February 10, 2004 07:40 AM

I have found that I can just type the Romanian characters with the Romanian keyboard setting and Mozilla will automatically translate the characters into iso strings. Neat.

For those who are still interested in how my Romanian is progressing, here's a bit of what we read on Monday:

    Gavrilescu făcu un pas înainte şi inălţa solemn braţul:
    - Domnişoarelor, strigă el jignit. Văd că nu ştiţi cu cine aveţi de-a face. Eu nu sunt un om oarecare. Eu sunt Gavrilescu, artist. [...]
    from: Mircea Eliade, The gypsy

I had a hard time with that text...

Claudia

Posted by: claudia at February 10, 2004 09:19 PM

You go girl...

Posted by: Tina at February 11, 2004 03:31 PM